Una pregunta en español bastó para exponer una contradicción difícil de sostener: en el torneo más visto del planeta, el segundo idioma más hablado del mundo no tenía garantizado un lugar en las conferencias de prensa.
La FIFA modificó sus protocolos de comunicación para el Mundial 2026 tras una serie de incidentes que pusieron en evidencia las restricciones al uso del español durante los primeros días de competencia. A partir de este fin de semana, el español podrá utilizarse en todas las ruedas de prensa oficiales del torneo, y además formará parte de las opciones de traducción disponibles para los periodistas acreditados en cada conferencia oficial.
El detonante más visible ocurrió en la comparecencia previa al partido entre Brasil y Marruecos. Un periodista intentó formular su pregunta en español a Vinícius Júnior, y el propio delantero brasileño le sugirió que la hiciera en ese idioma.
«que la realizara en español»
Vinícius JúniorLa FIFA, sin embargo, intervino para detener el intercambio. El momento no pasó inadvertido.
La situación se repitió con variaciones. Achraf Hakimi, defensor de Marruecos nacido en España y con el castellano entre sus lenguas, mostró disposición a responder en ese idioma, pero la intervención del protocolo de traducción lo limitó. Algo similar vivió Frenkie de Jong, del combinado neerlandés, cuando un periodista mexicano intentó dirigirle una pregunta en español: la conversación quedó acotada por las mismas razones.
Bajo las reglas anteriores, el español solo podía emplearse en conferencias en las que participaran selecciones hispanohablantes —lo que dejaba fuera del acceso directo a delegaciones de prensa de Argentina, México, Uruguay, Colombia, Ecuador, Paraguay o España cuando enfrentaban a rivales como Brasil, Marruecos o Países Bajos.
La rectificación llega tarde para los incidentes que ya ocurrieron, pero establece un nuevo marco para el resto del torneo: el español, por fin, tiene lugar garantizado en cada sala de prensa del Mundial 2026.

